Ἐγώ
εἰμι
ἡ
ἄμπελος
ἡ
ἀληθινή,
καὶ
ὁ
πατήρ
μου
ὁ
γεωργός
ἐστιν·
πᾶν
κλῆμα
ἐν
ἐμοὶ
μὴ
φέρον
καρπὸν
αἴρει
αὐτό,
καὶ
πᾶν
τὸ
καρπὸν
φέρον
καθαίρει
αὐτὸ
ἵνα
⸂καρπὸν
πλείονα⸃
φέρῃ.
ἤδη
ὑμεῖς
καθαροί
ἐστε
διὰ
τὸν
λόγον
ὃν
λελάληκα
ὑμῖν·
μείνατε
ἐν
ἐμοί,
κἀγὼ
ἐν
ὑμῖν.
καθὼς
τὸ
κλῆμα
οὐ
δύναται
καρπὸν
φέρειν
ἀφ’
ἑαυτοῦ
ἐὰν
μὴ
⸀μένῃ
ἐν
τῇ
ἀμπέλῳ,
οὕτως
οὐδὲ
ὑμεῖς
ἐὰν
μὴ
ἐν
ἐμοὶ
⸀μένητε.
ἐγώ
εἰμι
ἡ
ἄμπελος,
ὑμεῖς
τὰ
κλήματα.
ὁ
μένων
ἐν
ἐμοὶ
κἀγὼ
ἐν
αὐτῷ
οὗτος
φέρει
καρπὸν
πολύν,
ὅτι
χωρὶς
ἐμοῦ
οὐ
δύνασθε
ποιεῖν
οὐδέν.
ἐὰν
μή
τις
⸀μένῃ
ἐν
ἐμοί,
ἐβλήθη
ἔξω
ὡς
τὸ
κλῆμα
καὶ
ἐξηράνθη,
καὶ
συνάγουσιν
αὐτὰ
καὶ
εἰς
τὸ
πῦρ
βάλλουσιν
καὶ
καίεται.
ἐν
τούτῳ
ἐδοξάσθη
ὁ
πατήρ
μου
ἵνα
καρπὸν
πολὺν
φέρητε
καὶ
⸀γένησθε
ἐμοὶ
μαθηταί.
ἐὰν
τὰς
ἐντολάς
μου
τηρήσητε,
μενεῖτε
ἐν
τῇ
ἀγάπῃ
μου,
καθὼς
ἐγὼ
⸂τὰς
ἐντολὰς
τοῦ
πατρός
μου⸃
τετήρηκα
καὶ
μένω
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
ἀγάπῃ.
ταῦτα
λελάληκα
ὑμῖν
ἵνα
ἡ
χαρὰ
ἡ
ἐμὴ
ἐν
ὑμῖν
⸀ᾖ
καὶ
ἡ
χαρὰ
ὑμῶν
πληρωθῇ.
Αὕτη
ἐστὶν
ἡ
ἐντολὴ
ἡ
ἐμὴ
ἵνα
ἀγαπᾶτε
ἀλλήλους
καθὼς
ἠγάπησα
ὑμᾶς·
ὑμεῖς
φίλοι
μού
ἐστε
ἐὰν
ποιῆτε
⸀ἃ
ἐγὼ
ἐντέλλομαι
ὑμῖν.
οὐκέτι
⸂λέγω
ὑμᾶς⸃
δούλους,
ὅτι
ὁ
δοῦλος
οὐκ
οἶδεν
τί
ποιεῖ
αὐτοῦ
ὁ
κύριος·
ὑμᾶς
δὲ
εἴρηκα
φίλους,
ὅτι
πάντα
ἃ
ἤκουσα
παρὰ
τοῦ
πατρός
μου
ἐγνώρισα
ὑμῖν.
οὐχ
ὑμεῖς
με
ἐξελέξασθε,
ἀλλ’
ἐγὼ
ἐξελεξάμην
ὑμᾶς,
καὶ
ἔθηκα
ὑμᾶς
ἵνα
ὑμεῖς
ὑπάγητε
καὶ
καρπὸν
φέρητε
καὶ
ὁ
καρπὸς
ὑμῶν
μένῃ,
ἵνα
ὅ
τι
ἂν
αἰτήσητε
τὸν
πατέρα
ἐν
τῷ
ὀνόματί
μου
δῷ
ὑμῖν.
ταῦτα
ἐντέλλομαι
ὑμῖν
ἵνα
ἀγαπᾶτε
ἀλλήλους.
εἰ
ἐκ
τοῦ
κόσμου
ἦτε,
ὁ
κόσμος
ἂν
τὸ
ἴδιον
ἐφίλει·
ὅτι
δὲ
ἐκ
τοῦ
κόσμου
οὐκ
ἐστέ,
ἀλλ’
ἐγὼ
ἐξελεξάμην
ὑμᾶς
ἐκ
τοῦ
κόσμου,
διὰ
τοῦτο
μισεῖ
ὑμᾶς
ὁ
κόσμος.
μνημονεύετε
τοῦ
λόγου
οὗ
ἐγὼ
εἶπον
ὑμῖν·
Οὐκ
ἔστιν
δοῦλος
μείζων
τοῦ
κυρίου
αὐτοῦ·
εἰ
ἐμὲ
ἐδίωξαν,
καὶ
ὑμᾶς
διώξουσιν·
εἰ
τὸν
λόγον
μου
ἐτήρησαν,
καὶ
τὸν
ὑμέτερον
τηρήσουσιν.
εἰ
μὴ
ἦλθον
καὶ
ἐλάλησα
αὐτοῖς,
ἁμαρτίαν
οὐκ
⸀εἴχοσαν·
νῦν
δὲ
πρόφασιν
οὐκ
ἔχουσιν
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
αὐτῶν.
ὁ
ἐμὲ
μισῶν
καὶ
τὸν
πατέρα
μου
μισεῖ.
εἰ
τὰ
ἔργα
μὴ
ἐποίησα
ἐν
αὐτοῖς
ἃ
οὐδεὶς
ἄλλος
⸀ἐποίησεν,
ἁμαρτίαν
οὐκ
⸀εἴχοσαν·
νῦν
δὲ
καὶ
ἑωράκασιν
καὶ
μεμισήκασιν
καὶ
ἐμὲ
καὶ
τὸν
πατέρα
μου.
⸀Ὅταν
ἔλθῃ
ὁ
παράκλητος
ὃν
ἐγὼ
πέμψω
ὑμῖν
παρὰ
τοῦ
πατρός,
τὸ
πνεῦμα
τῆς
ἀληθείας
ὃ
παρὰ
τοῦ
πατρὸς
ἐκπορεύεται,
ἐκεῖνος
μαρτυρήσει
περὶ
ἐμοῦ·
καὶ
ὑμεῖς
δὲ
μαρτυρεῖτε,
¶ ¶ ὅτι
ἀπ’
ἀρχῆς
μετ’
ἐμοῦ
ἐστε.
Jesus – der wahre Weinstock
„Ich
bin
der
wahre
Weinstock,
und
mein
Vater
ist
der
Weinbauer!
Jede
Rebe
an
mir,
die
keine
Frucht
bringt,
die
entfernt
er,
und
jede,
die
Furcht
bringt,
die
reinigt
er,
damit
sie
noch
mehr
Frucht
bringt.
Ihr
seid
schon
rein
wegen
des
Wortes,
das
ich
zu
euch
geredet
habe.
Bleibt
in
mir,
dann
bleibe
auch
ich
in
euch!
Wie
die
Rebe
nicht
von
sich
aus
Frucht
bringen
kann,
wenn
sie
nicht
am
Weinstock
bleibt,
so
auch
ihr
nicht,
wenn
ihr
nicht
in
mir
bleibt.
Ich
bin
der
Weinstock,
ihr
die
Reben!
Wer
in
mir
bleibt
und
ich
in
ihm,
der
trägt
viel
Frucht,
weil
ihr
ohne
mich
gar
nichts
tun
könnt.
Wenn
jemand
nicht
in
mir
bleibt,
dann
wird
er
nach
draußen
geworfen
wie
die
Rebe,
und
er
verdorrt,
und
man
sammelt
sie
und
wirft
sie
ins
Feuer,
und
sie
verbrennen.
Wenn
ihr
in
mir
bleibt
und
meine
Worte
in
euch
bleiben,
dann
bittet,
was
auch
immer
ihr
wollt,
und
es
wird
euch
zukommen!
O Dadurch
wird
mein
Vater
verherrlicht:
dass
ihr
viel
Frucht
bringt
und
ihr
meine
Jünger
I werdet.
Wie
mich
der
Vater
geliebt
hat,
so
habe
auch
ich
euch
geliebt.
Bleibt
in
meiner
Liebe!
Wenn
ihr
meine
Gebote
haltet,
O dann
werdet
ihr
in
meiner
Liebe
bleiben,
so
wie
ich
die
Gebote
meines
Vaters
gehalten
habe
und
in
seiner
Liebe
bleibe.
Das
habe
ich
zu
euch
geredet,
damit
meine
Freude
in
euch
ist
und
eure
Freude
erfüllt
wird.
Dies
ist
mein
Gebot:
dass
ihr
einander
liebt,
wie
ich
euch
geliebt
habe.
Größere
Liebe
hat
niemand
als
die,
dass
jemand
sein
Leben
hinlegt
für
seine
Freunde.
Ihr
seid
meine
Freunde,
wenn
ihr
tut,
was
ich
euch
gebiete.
Ich
nenne
euch
nicht
mehr
Knechte,
weil
der
Knecht
nicht
weiß,
was
sein
Herr
tut;
euch
aber
habe
ich
Freunde
genannt,
weil
ich
euch
alles
wissen
ließ,
was
ich
bei
meinem
Vater
gehört
habe.
Nicht
ihr
habt
mich
erwählt,
sondern
ich
habe
euch
erwählt,
und
ich
habe
euch
dazu
bestimmt,
dass
ihr
geht
und
Frucht
bringt
und
eure
Frucht
bleibt,
damit
er
euch
gebe,
was
auch
immer
ihr
den
Vater
bittet
in
meinem
Namen.
Diese
Dinge
gebiete
ich
euch,
damit
ihr
einander
liebt!“
Der Hass der Welt
„Wenn
die
Welt
euch
hasst,
dann
macht
euch
bewusst,
dass
sie
mich
vor
euch
gehasst
hat.
Wenn
ihr
von
der
Welt
wärt,
dann
würde
die
Welt
das
Ihre
lieb
haben;
aber
weil
ihr
nicht
von
der
Welt
seid,
sondern
ich
euch
aus
der
Welt
erwählt
habe,
deshalb
hasst
euch
die
Welt.
Erinnert
euch
an
das
Wort,
das
ich
euch
gesagt
habe:
Ein
Knecht
ist
nicht
größer
als
sein
Herr.
Wenn
sie
mich
verfolgt
haben,
werden
sie
auch
euch
verfolgen;
wenn
sie
mein
Wort
gehalten
O haben,
dann
werden
sie
auch
eures
halten.
Doch
das
alles
werden
sie
euch
antun
wegen
meines
Namens,
weil
sie
den
nicht
kennen,
der
mich
geschickt
hat.
Wenn
ich
nicht
gekommen
wäre
und
zu
ihnen
geredet
hätte,
dann
hätten
sie
keine
Sünde;
aber
jetzt
haben
sie
keine
Ausrede
für
ihre
Sünde.
Wer
mich
hasst,
hasst
auch
meinen
Vater.
Wenn
ich
unter
ihnen
nicht
die
Werke
getan
hätte,
die
kein
anderer
getan
hat,
dann
hätten
sie
keine
Sünde;
aber
jetzt
haben
sie
sowohl
mich
als
auch
meinen
Vater
gesehen
und
gehasst.
Doch
das
geschieht,
damit
sich
das
Wort
erfüllt,
das
in
ihrem
Gesetz
geschrieben
steht:
‚Sie
haben
mich
grundlos
gehasst.‘
* Sobald
der
Fürsprecher
gekommen
ist,
den
ich
euch
vom
Vater
schicken
werde –
der
Geist
der
Wahrheit,
der
vom
Vater
ausgeht –,
wird
jener
Zeugnis
ablegen
über
mich;
aber
auch
ihr
legt
Zeugnis
ab,
weil
ihr
von
Anfang
an
bei
mir
seid.“