Übersetzung

Offb
21

Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν·

γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν,

καὶ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

2

καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,

ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.

3

καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ ⸀θρόνου λεγούσης·

Ἰδοὺ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων,

καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν,

καὶ αὐτοὶ ⸀λαοὶ αὐτοῦ ἔσονται,

καὶ αὐτὸς θεὸς ⸂μετ’ αὐτῶν ἔσται⸃,

4

καὶ ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ⸀ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν,

καὶ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι·

οὔτε πένθος οὔτε κραυγὴ οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ⸀ἔτι.

τὰ πρῶτα ἀπῆλθαν.

5

Καὶ εἶπεν καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ·

Ἰδοὺ ⸂καινὰ ποιῶ πάντα⸃.

καὶ ⸀λέγει·

Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι ⸂πιστοὶ καὶ ἀληθινοί⸃ εἰσιν.

6

καὶ εἶπέν μοι· ⸂Γέγοναν.

ἐγὼ⸃ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ,

ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.

ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.

7

νικῶν κληρονομήσει ταῦτα,

καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.

8

τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ⸀ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσι καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσι τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ,

ἐστιν θάνατος δεύτερος.

9

Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας,

⸂τῶν γεμόντων⸃ τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων,

καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων·

Δεῦρο, δείξω σοι τὴν ⸂νύμφην τὴν γυναῖκα⸃ τοῦ ἀρνίου.

10

καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν,

καὶ ἔδειξέν μοι τὴν ⸀πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,

11

ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ·

φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ,

ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·

12

ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν,

ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα,

καὶ ἐπὶ ⸂τοῖς πυλῶσιν⸃ ἀγγέλους δώδεκα,

καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα ⸀ἐστιν τῶν δώδεκα ⸀φυλῶν υἱῶν Ἰσραήλ·

13

ἀπὸ ⸀ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς,

καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς,

καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς,

καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς·

14

καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ⸀ἔχων θεμελίους δώδεκα,

καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.

15

Καὶ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν,

ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

16

καὶ πόλις τετράγωνος κεῖται,

καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ⸀ὅσον τὸ πλάτος.

καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ ⸀σταδίους δώδεκα ⸀χιλιάδων·

τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν.

17

καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν,

μέτρον ἀνθρώπου,

ἐστιν ἀγγέλου.

18

⸀καὶ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις,

καὶ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ·

19

⸀οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι·

θεμέλιος πρῶτος ἴασπις,

δεύτερος σάπφιρος,

τρίτος χαλκηδών,

τέταρτος σμάραγδος,

20

πέμπτος σαρδόνυξ,

ἕκτος σάρδιον,

ἕβδομος χρυσόλιθος,

ὄγδοος βήρυλλος,

ἔνατος τοπάζιον,

δέκατος χρυσόπρασος,

ἑνδέκατος ὑάκινθος,

δωδέκατος ἀμέθυστος·

21

καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται,

ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου·

καὶ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.

22

Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ,

γὰρ κύριος,

θεός,

παντοκράτωρ,

ναὸς αὐτῆς ἐστιν,

καὶ τὸ ἀρνίον.

23

καὶ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης,

ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ,

γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν,

καὶ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.

24

καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς·

καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν ⸂τὴν δόξαν αὐτῶν⸃ εἰς αὐτήν·

25

καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας,

νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ,

26

καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.

27

καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν καὶ ⸀ποιῶν βδέλυγμα καὶ ψεῦδος,

εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.

Ein neuer Himmel und eine neue Erde

Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer gibt es nicht mehr.

Und die heilige Stadt – das neue Jerusalem – sah ich herabkommen aus dem Himmel, von Gott her, bereitet wie eine Braut, die geschmückt ist für ihren Mann.

Und ich hörte eine laute Stimme vom ThronT* sagen: ¶ „Siehe!, das Zelt Gottes bei den Menschen, und er wird bei ihnen zelten, und sie werden seine VölkerT* sein und er wird „Gott mit ihnen“* sein, als ihr Gott.

Und er wird jede Träne abwischen von ihren Augen, und den Tod wird es nicht mehr geben; weder Leid noch Klage noch Schmerz wird es mehr geben, weil das Erste vergangen ist.“

¶ Und der auf dem Thron sitzt, sprach: „Siehe!, ich mache alles neu.“ Und er sagt: „Schreibe, weilO diese Worte zuverlässig und wahrhaftig sind.“

Und er sagte zu mir: „Es ist geschehen. Ich bin das Alpha und das Omega,* der Anfang und das Ende.O Ich werde dem, der Durst hat, umsonst geben aus der Quelle des Wassers des Lebens.

Wer überwindet, wird diese Dinge erben, und ich werde Gott für ihn sein, und er wird ein Sohn für mich sein.

Aber den Feiglingen und Treulosen und Widerwärtigen und Mördern und Unzüchtigen und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern … ihr Anteil ist in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt – das ist der zweite Tod.“

Das neue Jerusalem

Dann kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, gefüllt mit den sieben letzten Plagen, und er redete mit mir und sagte: „Komm, ich werde dir die Braut zeigen, die Ehefrau des Lammes.“

Und er brachte mich im Geist auf einen großen und hohen Berg, und er zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, die aus dem Himmel von Gott herabkam

und die Herrlichkeit Gottes hatte. Ihr Glanz war einem sehr wertvollen Stein gleich, wie ein kristallklarer Jaspisstein.

Sie hatte eine große und hohe Mauer, hatte zwölf Tore und an den Toren zwölf Engel, und Namen auf die Tore geschrieben, ‹und zwar›W die Namen der zwölf Stämme der Söhne Israels:

von Osten her drei Tore und von Norden her drei Tore und von Süden her drei Tore und von Westen her drei Tore.

Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine, und darauf standen die zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.

¶ Und der mit mir redete, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer abzumessen.

Und die Stadt liegt viereckig da, und ihre Länge ist so groß wie die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf 12.000 Stadien,* ihre Länge und Breite und Höhe sind gleich.

Und er maß ihre Mauer: 144 Ellen,* das Maß eines Menschen beziehungsweiseW eines Engels.

Und das Material ihrer Mauer war Jaspis, und die Stadt reines Gold, gleich reinem Glas.

Die Grundsteine der Stadtmauer waren mit lauter wertvollem Stein geschmückt: Der erste Grundstein war ein Jaspis, der zweite ein Saphir, der dritte ein Chalzedon, der vierte ein Smaragd,

der fünfte ein Sardonyx, der sechste ein Karneol, der siebte ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst.

Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, je eines der Tore bestand aus einer Perle. Und die Hauptstraße der Stadt war reines Gold, wie durchsichtiges Glas.

¶ Und ich sah keinen Tempel darin,* denn der Herr, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.

Und die Stadt benötigtI weder die Sonne noch den Mond, dass sie ihr scheinen, denn die Herrlichkeit Gottes hat sie erleuchtet und ihre Lampe ist das Lamm.

Und die Völker werden durch ihr Licht* leben; und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit in sie hinein,

und ihre Tore werden bei Tag gewiss nicht verschlossen, denn eine Nacht wird es dort nicht geben.

Und sie werden die Herrlichkeit und die Ehre der Völker in sie hinein bringen.

Und alles Unreine und wer Gräueltaten und Lüge verwendet,E soll gewiss nicht in sie hineingehen, nur diejenigen, die geschrieben stehen im Buch des Lebens des Lammes.