Übersetzung

1.Kor
13

Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων,

ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω,

γέγονα χαλκὸς ἠχῶν κύμβαλον ἀλαλάζον.

2

⸂καὶ ἐὰν⸃ ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν,

⸄καὶ ἐὰν⸅ ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη ⸀μεθιστάναι,

ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω,

οὐθέν εἰμι.

3

⸂καὶ ἐὰν⸃ ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου,

⸄καὶ ἐὰν⸃ παραδῶ τὸ σῶμά μου,

ἵνα ⸀καυθήσομαι,

ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω,

οὐδὲν ὠφελοῦμαι.

4

ἀγάπη μακροθυμεῖ,

χρηστεύεται ἀγάπη,

οὐ ζηλοῖ ⸂ἡ ἀγάπη⸃,

οὐ περπερεύεται,

οὐ φυσιοῦται,

5

οὐκ ἀσχημονεῖ,

οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς,

οὐ παροξύνεται,

οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

6

οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ,

συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·

7

πάντα στέγει,

πάντα πιστεύει,

πάντα ἐλπίζει,

πάντα ὑπομένει.

8

ἀγάπη οὐδέποτε ⸀πίπτει.

εἴτε δὲ προφητεῖαι,

καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι,

παύσονται· εἴτε γνῶσις,

καταργηθήσεται.

9

ἐκ μέρους ⸀γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·

10

ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον,

⸀τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

11

ὅτε ἤμην νήπιος,

⸂ἐλάλουν ὡς νήπιος,

ἐφρόνουν ὡς νήπιος,

ἐλογιζόμην ὡς νήπιος⸃·

⸀ὅτε γέγονα ἀνήρ,

κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.

12

βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι,

τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον·

ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους,

τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.

13

νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη·

τὰ τρία ταῦτα,

μείζων δὲ τούτων ἀγάπη.

Der Weg der Liebe

Wenn ich in den Sprachen der Menschen und der Engel reden würde, aber keine Liebe hätte, dann wäre ich ein schallender GongE oder eine klingende Zimbel.

Und wenn ich eine Weissagung hätte und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis wüsste und wenn ich allen Glauben hätte, um Berge zu versetzen, aber keine Liebe hätte, dann wäre ich nichts.

Und wenn ich all meinen Besitz austeilen würde und wenn ich meinen Leib ausliefern würde, um mich zu rühmen, aber keine Liebe hätte, dann würde es mir nichts nützen.

¶ Die Liebe ist geduldig, die Liebe ist gütig, die Liebe ist nicht streitsüchtig, sie prahlt nicht, sie bläst sich nicht auf,

sie ist nicht unanständig,O sie verfolgt nicht ihre eigenen Interessen, sie lässt sich nicht reizen, sie rechnet das Schlechte nicht an,

sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sondern sie erfreut sich an der Wahrheit;

sie verzeihtO alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.

¶ Die Liebe fällt niemals!* Seien es hingegen Weissagungen … sie werden verschwinden; seien es Sprachen … sie werden aufhören; sei es Erkenntnis … sie wird verschwinden.

Wir erkennen nämlich nur bruchstückhaft, und wir weissagen nur bruchstückhaft;

aber sobald das Vollkommene kommt, wird das Bruchstückhafte beseitigt werden.

Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte ich wie ein Kind, argumentierte ich wie ein Kind; als ich ein Mann geworden bin, habe ich ‹das Kindliche›W beseitigt.

Denn wir sehen jetzt undeutlichO durch einen Spiegel, dann aber von Angesicht zu Angesicht; jetzt erkenne ich bruchstückhaft, dann aber werde ich erkennen, wie ich auch erkannt worden bin.

DemnachI bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe – diese drei. Aber die GrößteW von ihnen ist die Liebe.