Übersetzung

1.Tim
1

Παῦλος ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ κατ’ ἐπιταγὴν θεοῦ σωτῆρος ἡμῶν καὶ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν

2

Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει·

χάρις, ἔλεος,

εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ ⸀πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

3

Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ,

πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν,

ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν

4

μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις,

αἵτινες ⸀ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει—

5

τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

6

ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν,

7

θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι,

μὴ νοοῦντες μήτε λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

8

Οἴδαμεν δὲ

ὅτι καλὸς νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,

9

εἰδὼς τοῦτο,

ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται,

ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις,

ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς,

ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις,

πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις,

ἀνδροφόνοις,

10

πόρνοις,

ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς,

ψεύσταις, ἐπιόρκοις,

καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,

11

κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ,

ἐπιστεύθην ἐγώ.

12

⸀Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,

ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν,

13

⸀τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν·

ἀλλὰ ἠλεήθην,

ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ,

14

ὑπερεπλεόνασεν δὲ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

15

πιστὸς λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος,

ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι·

ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ,

16

ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην,

ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται ⸂Χριστὸς Ἰησοῦς⸃ τὴν ⸀ἅπασαν μακροθυμίαν,

πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

17

τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ,

⸀μόνῳ θεῷ,

τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.

18

Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι,

τέκνον Τιμόθεε,

κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας,

ἵνα ⸀στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,

19

ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν,

ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·

20

ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος,

οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσι μὴ βλασφημεῖν.

Anschrift

Paulus, ein Apostel von Christus Jesus im Auftrag Gottes, unseres Retters, und von Christus Jesus, unserer Hoffnung.

An Timotheus, einem echten Kind im Glauben: Gnade, Erbarmen, Frieden von Gott dem Vater und von Christus Jesus, unserem Herrn!

Anweisungen für Timotheus

Wie ich dich gebeten hatte, als ich nach Makedonia reiste, in Ephesus zu bleiben, damit du gewissen Leuten gebietest, nichts anderes zu lehren

und sich nicht Legenden und endlosen Ahnentafeln zu widmen, die mehr zu Streitfragen beitragen als zum PlanW Gottes, der im Glauben verwirklicht wird …

Das Ziel der Anweisung aber ist Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben,

wovon einige abgeirrt sind; sie haben sich zu leerem Geschwätz ablenken lassen,

weil sie Gesetzeslehrer sein wollen, obwohl sie nicht verstehen – weder was sie sagen noch worüber sie Behauptungen aufstellen.

Wir wissen aber, dass das Gesetz gut ist, wenn jemand es dem Gesetz entsprechend gebraucht,

indem er dies beherzigt:E Das Gesetz wird nicht dem Gerechten gegeben, sondern den Gesetzlosen und Rebellischen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Vulgären, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern,

Unzüchtigen, Männerbeischläfern,* Menschenhändlern, Lügnern, Hochstaplern und was sonst der gesunden Lehre widerspricht,

gemäß der guten Nachricht von der Herrlichkeit des rühmenswerten Gottes, die* mir anvertraut worden ist.

Dankbarkeit für erwiesene Gnade

‹Ich danke›I dem, der mich gestärkt hat – Christus Jesus, unserem Herrn –, weil er mich für treuO erachtet und in den Dienst gestellt hat,

obwohl ich früher ein Lästerer und Verfolger und Frevler war! Doch ich wurde begnadigt, weil ich unwissend gehandelt hatte, im Unglauben;

und die Gnade unseres Herrn floss über mit der Treue und der Liebe, die in Christus Jesus sind.

Das Wort ist zuverlässig und aller Zustimmung wert: Christus Jesus kam in die Welt, um Sünder zu retten – deren Erster ich bin.

Doch deshalb wurde ich begnadigt, damit Christus Jesus in mir als Erstem alle Geduld beweist, zum Vorbild derer, die an ihn glauben werden zum ewigen Leben.

Dem König der Ewigkeiten aber, dem unvergänglichen, unsichtbaren, alleinigen Gott sei Ehre und Herrlichkeit ‹für immer und ewig›,W amen.*

Anweisung an Timotheus

Diese Anweisung vertraue ich dir an, mein Kind Timotheus, gemäß den zuvor über dich ergangenen Weissagungen, damit du durch sie den guten Kampf kämpfst,

indem du den Glauben und das gute Gewissen behältst, dasO einige von sich gestoßen und deshalb hinsichtlich des Glaubens Schiffbruch erlitten haben;

dazu gehören Hymenäus und Alexander, die ich dem Satan übergeben habe, damit sie unterwiesen werden, nicht in Verruf zu bringen.