Übersetzung

2.Petr
3

Ταύτην ἤδη,

ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν,

ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,

2

μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος,

3

τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες

ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ⸀ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ⸂ἐν ἐμπαιγμονῇ⸃ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι

4

καὶ λέγοντες·

Ποῦ ἐστιν ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ;

ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν,

πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.

5

λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας

ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι καὶ γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ,

6

δι’ ὧν τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο·

7

οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ γῆ τῷ ⸀αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

8

Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί,

ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

9

οὐ βραδύνει ⸀κύριος τῆς ἐπαγγελίας,

ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται,

ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ⸀ὑμᾶς,

μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι

ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι.

10

ἥξει δὲ ⸀ἡμέρα κυρίου ὡς ⸀κλέπτης,

ἐν οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται,

στοιχεῖα δὲ καυσούμενα ⸀λυθήσεται,

καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα ⸀εὑρεθήσεται.

11

Τούτων ⸀οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,

12

προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας,

δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται·

13

καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν,

ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

14

Διό, ἀγαπητοί,

ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ,

15

καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε,

καθὼς καὶ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν ⸂δοθεῖσαν αὐτῷ⸃ σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν,

16

ὡς καὶ ἐν πάσαις ⸀ταῖς ἐπιστολαῖς λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων,

ἐν ⸀αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα,

οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφὰς πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν.

17

ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί,

προγινώσκοντες φυλάσσεσθε ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,

18

αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.

αὐτῷ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος. ⸀ἀμήν.

Der Tag des Herrn wird kommen

Geliebte Geschwister, dies ist bereits der zweite Brief, den ich euch schreibe, womit ich euren unverfälschten Verstand durch eine Erinnerung wecke,

um an die von den heiligen Propheten zuvor gesagten Worte und an das von euren Aposteln überlieferte Gebot des Herrn und Retters zu erinnern,

damit ihr vor allem dies wisst: dass in den letzten Tagen Spötter mit Spötterei kommen werden, die nach ihren eigenen Begierden lebenE

und sagen: „Wo ist die Verheißung seiner Ankunft? Denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so, wie es war seit Anbeginn der Schöpfung.“

Denen, die dies steif und fest behaupten,W entgeht nämlich, dass es vorzeiten Himmel gab und eine Erde, die aus Wasser und durch Wasser Bestand hat durch das Gotteswort,

wodurch* die damalige Welt mit Wasser geflutet wurde und unterging;

aber die jetzigen Himmel und die jetzige Erde sind durch dasselbe Wort verschont geblieben, für das Feuer aufbewahrt bis zum Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.

¶ Aber dies Eine soll euch nicht entgehen, geliebte Geschwister: dass ein einziger Tag beim Herrn wie tausend Jahre ist und tausend Jahre wie ein einziger Tag.

Der Herr verzögert die Verheißung nicht, wie einige es für eine Verzögerung halten, sondern er hat euchT* gegenüber Geduld, weil er nicht will, dass einige verloren gehen, sondern alle zur Buße gelangen.

¶ Der Tag des Herrn wird aber kommen wie ein Dieb. An ihm werden die Himmel mit Getöse vergehen, und HimmelskörperE werden verbrannt und aufgelöst werden, und die Erde und die Werke darin wird man nicht mehr finden.

Da dies alles in dieser Weise aufgelöst wird, was für Leute müsst ihr sein in heiligem Lebenswandel und Frömmigkeit,

während ihr die Ankunft von Gottes Tag erwartet und beschleunigt, aufgrund dessen* die Himmel verbrennen und sich auflösen werden und Himmelskörper verglühen und schmelzen.

Gemäß seiner Verheißung erwarten wir aber neue Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit wohnt.

Schlussworte

Darum, geliebte Geschwister: Da ihr diese Dinge erwartet, bemüht euch, unbefleckt und unschuldig in Frieden von ihm gefunden zu werden,

und betrachtet die Geduld unseres Herrn als eure Rettung, so wie auch unser geliebter Bruder Paulus entsprechend der ihm verliehenen Weisheit euch geschrieben hat,

wie auch in allen Briefen, wenn er in ihnen darüber redet, darin einiges schwer verständlich ist,E die die Ungelernten und Ungefestigten verdrehen werden, wie auch die übrigen Schriften, zu ihrem eigenen Verderben.

¶ Da ihr nun dies bereits wisst, geliebte Geschwister, hütet euch, damit ihr nicht den eigenen Standpunkt verliert, indem ihr durch den Irrtum der Gesetzlosen verführt werdet,

und wachst in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Retters Jesus Christus! Ihm sei die Ehre, sowohl jetzt als auch bis zum Tag der Ewigkeit!