Übersetzung

Offb
12

Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ,

γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον,

καὶ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς,

καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,

2

καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα·

⸂καὶ κράζει⸃ ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.

3

καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ,

καὶ ἰδοὺ δράκων ⸂μέγας πυρρός⸃,

ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,

4

καὶ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ,

καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν.

καὶ δράκων ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν,

ἵνα ὅταν τέκῃ τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ.

5

καὶ ἔτεκεν υἱόν, ⸀ἄρσεν,

ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ·

καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.

6

καὶ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον,

ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ⸀ἀπὸ τοῦ θεοῦ,

ἵνα ἐκεῖ ⸀τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα.

7

Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ,

Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος.

καὶ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,

8

καὶ οὐκ ⸀ἴσχυσεν,

οὐδὲ τόπος εὑρέθη ⸀αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

9

καὶ ἐβλήθη δράκων μέγας,

ὄφις ἀρχαῖος,

καλούμενος Διάβολος καὶ ⸀ὁ Σατανᾶς,

πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην—

ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν,

καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.

10

Καὶ ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαν·

Ἄρτι ἐγένετο σωτηρία καὶ δύναμις καὶ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ ἐξουσία τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ,

ὅτι ἐβλήθη ⸀κατήγωρ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν,

κατηγορῶν ⸀αὐτοὺς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτός.

11

καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν,

καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου·

12

διὰ τοῦτο εὐφραίνεσθε,

⸀οἱ οὐρανοὶ καὶ οἱ ἐν αὐτοῖς σκηνοῦντες.

οὐαὶ ⸂τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν⸃,

ὅτι κατέβη διάβολος πρὸς ὑμᾶς,

ἔχων θυμὸν μέγαν,

εἰδὼς ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει.

13

Καὶ ὅτε εἶδεν δράκων

ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν,

ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα.

14

καὶ ἐδόθησαν τῇ γυναικὶ ⸀αἱ δύο πτέρυγες τοῦ ἀετοῦ τοῦ μεγάλου,

ἵνα πέτηται εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὸν τόπον αὐτῆς,

⸂ὅπου τρέφεται⸃ ἐκεῖ καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄφεως.

15

καὶ ἔβαλεν ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν,

ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

16

καὶ ἐβοήθησεν γῆ τῇ γυναικί,

καὶ ἤνοιξεν γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ·

17

καὶ ὠργίσθη δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί,

καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς,

τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ·

18

καὶ ⸀ἐστάθη ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης.

Die Frau und der Drache

Und ein großes Zeichen erschien am Himmel: eine Frau, bekleidet mit der Sonne, und der Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Kopf ein Kranz von zwölf Sternen,

und sie ‹ist schwanger›;I und sie schreit, da sie Geburtswehen hat und gequält wird, um zu entbinden.

Und es erschien ein weiteres Zeichen im Himmel, und siehe!, ein riesiger, feuerroter Drache, der hatte sieben Köpfe und zehn Hörner und auf seinen Köpfen sieben Diademe,

und sein Schwanz fegt ein Drittel der Sterne des Himmels weg, und er schleuderte sie auf die Erde. Und der Drache steht vor der Frau, die entbinden sollte, um ihr Kind zu verschlingen, sobald sie es zur Welt gebracht hatte.

Und sie brachte einen Sohn zur Welt, einen Knaben, der soll alle Völker weiden mit eisernem Stab. Und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und zu seinem Thron.

Und die Frau floh in die Wüste, wo sie einen Ort hatte, der von Gott vorbereitet war, damit man sie dort ernährte, 1.260 Tage lang.

Satan wird auf die Erde geworfen

Und es kam zu einem Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften gegen den Drachen. Und der Drache und seine Engel kämpften,

aber er war nicht imstande zu siegen, und ihr Ort wurde nicht mehr gefunden im Himmel.

Und der große Drache wurde geschleudert – die alte Schlange, die „Verleumder“ oder auch „der Satan“ genannt wird und die den gesamten Erdkreis verführt – er wurde auf die Erde geschleudert, und seine Engel wurden mit ihm auf die Erde geschleudert.

Da hörte ich eine laute Stimme im Himmel sagen:

¶ „Jetzt ist gekommen das HeilO und die Kraft

und das Reich unseres Gottes

und die Vollmacht seines Gesalbten, *

weil der Ankläger unserer Geschwister, O

der sie angeklagt hat vor unserem Gott bei Tag und bei Nacht, auf die Erde geschleudert wurde.

Und sie haben ihn besiegt aufgrund des Blutes des Lammes

und aufgrund des Wortes ihres Zeugnisses,

und sie haben ihr LebenE nicht geliebt bis zum Tod.

Deshalb feiert, ihr Himmel

und die ihr darin zeltet!

Wehe der Erde und dem Meer,

weil der Verleumder zu euch herabgestiegen ist

und große Wut hat,

da er weiß, dass er nur noch kurze Zeit hat.“

¶ Und als der Drache sah, dass er auf die Erde geschleudert worden war, verfolgte er die Frau, welche den Knaben zur Welt gebracht hatte.

Da wurden der Frau die beiden Flügel des großen Adlers gegeben, damit sie in die Einöde fliegt, zu ihrem Ort, wo sie eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit ernährt wird, fern vom Angesicht der Schlange.

Und die Schlange schleuderte Wasser aus ihrem Rachen der Frau hinterher wie einen Fluss, um sie fortzuspülen.W

Aber die Erde half der Frau, und die Erde öffnete ihren Rachen, und sie verschlang den Fluss, den der Drache aus seinem Rachen geschleudert hatte.

Da wurde der Drache wütend auf die Frau, und er ging los, um Krieg zu führen gegen die Übrigen ihrer Nachkommenschaft,E die die Gebote Gottes bewahren und das Zeugnis von Jesus aufrechterhalten.

Und er stand auf dem Sand des Meeres.