Übersetzung

Offb
11

Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων·

⸀Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.

2

καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ⸀ἔξωθεν,

καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς,

ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν,

καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο.

3

καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου,

καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα,

⸀περιβεβλημένοι σάκκους.

4

Οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ⸀ἑστῶτες.

5

καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι,

πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν·

καὶ εἴ τις ⸂θελήσῃ αὐτοὺς⸃ ἀδικῆσαι,

οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι.

6

οὗτοι ἔχουσιν ⸂τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν⸃,

ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν,

καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ⸂ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν⸃.

7

Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν,

τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.

8

καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης,

ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος,

ὅπου καὶ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.

9

καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς ⸀καὶ ἥμισυ,

καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ⸀ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.

10

καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ⸀εὐφραίνονται,

καὶ δῶρα ⸀πέμψουσιν ἀλλήλοις,

ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.

11

Καὶ μετὰ τὰς τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυ πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ θεοῦ εἰσῆλθεν ⸂ἐν αὐτοῖς⸃,

καὶ ἔστησαν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν,

καὶ φόβος μέγας ⸀ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς·

12

καὶ ⸀ἤκουσαν ⸂φωνῆς μεγάλης⸃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ⸀λεγούσης αὐτοῖς·

⸀Ἀνάβατε ὧδε,

καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸν οὐρανὸν ἐν τῇ νεφέλῃ,

καὶ ἐθεώρησαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν.

13

καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ⸀ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας,

καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν,

καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά,

καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.

14

οὐαὶ δευτέρα ἀπῆλθεν·

⸂ἰδοὺ οὐαὶ τρίτη⸃ ἔρχεται ταχύ.

15

Καὶ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν·

καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ ⸀λέγοντες·

Ἐγένετο βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ,

καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

16

Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ ⸂θεοῦ καθήμενοι⸃ ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,

17

λέγοντες·

Εὐχαριστοῦμέν σοι,

κύριε, θεός,

παντοκράτωρ,

ὢν καὶ ἦν,

ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας.

18

καὶ τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν,

καὶ ἦλθεν ὀργή σου καὶ καιρὸς τῶν νεκρῶν κριθῆναι καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις καὶ τοῖς ἁγίοις καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου,

⸂τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους⸃,

καὶ διαφθεῖραι τοὺς διαφθείροντας τὴν γῆν.

19

Καὶ ἠνοίγη ναὸς τοῦ θεοῦ ⸀ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ,

καὶ ὤφθη κιβωτὸς τῆς διαθήκης ⸀αὐτοῦ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ·

καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ ⸂καὶ σεισμὸς⸃ καὶ χάλαζα μεγάλη.

Die zwei Zeugen

Da wurde mir ein Schilfrohr gegeben, einem Stab gleich, und gesagt: „Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und diejenigen, die darin anbeten.

Aber den Hof außerhalb des Tempels lassW außen vor und miss ihn nicht, weil er den heidnischen Völkern preisgegeben wurde und sie die heilige Stadt zertrampeln werden, zweiundvierzig Monate lang.

¶ Und ich werde meinen beiden Zeugen einen Auftrag geben, und sie werden zwölfhundert Tage lang weissagen, mit Sackleinen bekleidet.“

Sie sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen.

Und wenn ihnen jemand Schaden zufügen will, dann geht Feuer aus ihrem Mund aus und verschlingt ihre Feinde; und wenn ihnen jemand Schaden zufügen will, dann muss er auf diese Weise getötet werden.

Sie haben die Vollmacht, den Himmel zu schließen, damit es für die DauerW ihrer Weissagung nicht regnet,W und sie haben Vollmacht über die Wasser, sie in Blut zu verwandeln, und die Erde mit jeglicher Plage zu schlagen, so oft auch immer sie wollen.

¶ Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, gegen sie Krieg führen,E und es wird sie besiegen, und es wird sie töten.

Und ihre Leiche wird zur Schau gestellt auf der Hauptstraße der großen Stadt, welche geistlich „Sodom“ und „Ägypten“ genannt wird und wo auch ihr Herr gekreuzigt worden ist.

Und es sehen die Menschen aus den Völkern und Stämmen und Sprachen und Nationen ihre Leichen dreieinhalb Tage lang, und sie lassen nicht zu, dass ihre Leichen in ein Grab gelegt werden.

Und die Bewohner der Erde freuen sich über sie, und sie feiern, und sie werden einander Geschenke schicken, weil diese zwei Propheten die Bewohner der Erde gequält hatten.

¶ Aber nach den dreieinhalb Tagen kam der Geist des Lebens aus Gott in sie, und sie stellten sich auf ihre Füße, und große Furcht fiel auf diejenigen, die sie sahen.

Und sie hörten eine laute Stimme aus dem Himmel, die sagte zu ihnen: „Steigt hier herauf!“ Da stiegen sie mitO der Wolke zum Himmel hinauf, und ihre Feinde sahen sie.

Und in jener Stunde geschah ein großes Beben, und ein Zehntel der Stadt stürzte ein, und durch das Beben wurden die Namen von 7.000 Menschen ausgelöscht,E und die übrigen wurden ehrfürchtig, und sie gaben dem Gott des Himmels Ehre.

¶ Das zweite „Wehe“ ist vergangen; siehe!, das dritte „Wehe“ kommt bald.O

Die siebte Posaune

Und der siebte Engel posaunte; da entstanden laute Stimmen im Himmel, die sagten:

¶ „Das Reich der Welt wurde zum Reich unseres Herrn

und seines Gesalbten, *

und er wird regieren ‹für immer und ewig›!“W

¶ Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihr Angesicht,E und sie beteten Gott an

und sagten:

¶ „Wir danken dir, Herr, du allmächtiger Gott,

der ist und der war,

weil du deine große Kraft genommen hast

und König geworden bist.

Und die Nationen erzürnten,

und dein Zorn ist gekommen

und die Zeit der Toten, gerichtet zu werden,

und deinen Knechten den Lohn zu geben, den Propheten

und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten,

den Kleinen und den Großen,

und die zu zerstören, die die Erde zerstören.“

¶ Da wurde Gottes Tempel geöffnet, der im Himmel ist, und seine Bundeslade erschien in seinem Tempel, und es entstanden Blitze und GeräuscheE und Donner und ein Beben und ein großer Hagel.