Διὸ
μηκέτι
στέγοντες
εὐδοκήσαμεν
καταλειφθῆναι
ἐν
Ἀθήναις
μόνοι,
καὶ
ἐπέμψαμεν
Τιμόθεον,
τὸν
ἀδελφὸν
ἡμῶν
καὶ
⸀συνεργὸν
τοῦ
⸀θεοῦ
ἐν
τῷ
εὐαγγελίῳ
τοῦ
Χριστοῦ,
εἰς
τὸ
στηρίξαι
ὑμᾶς
καὶ
παρακαλέσαι
⸀ὑπὲρ
τῆς
πίστεως
ὑμῶν
διὰ
τοῦτο
κἀγὼ
μηκέτι
στέγων
ἔπεμψα
εἰς
τὸ
γνῶναι
τὴν
πίστιν
ὑμῶν,
μή
πως
ἐπείρασεν
ὑμᾶς
ὁ
πειράζων
καὶ
εἰς
κενὸν
γένηται
ὁ
κόπος
ἡμῶν.
Ἄρτι
δὲ
ἐλθόντος
Τιμοθέου
πρὸς
ἡμᾶς
ἀφ’
ὑμῶν
καὶ
εὐαγγελισαμένου
ἡμῖν
τὴν
πίστιν
καὶ
τὴν
ἀγάπην
ὑμῶν,
καὶ
ὅτι
ἔχετε
μνείαν
ἡμῶν
ἀγαθὴν
πάντοτε
ἐπιποθοῦντες
ἡμᾶς
ἰδεῖν
καθάπερ
καὶ
ἡμεῖς
ὑμᾶς,
διὰ
τοῦτο
παρεκλήθημεν,
ἀδελφοί,
ἐφ’
ὑμῖν
ἐπὶ
πάσῃ
τῇ
⸂ἀνάγκῃ
καὶ
θλίψει⸃
ἡμῶν
διὰ
τῆς
ὑμῶν
πίστεως,
ὅτι
νῦν
ζῶμεν
ἐὰν
ὑμεῖς
στήκετε
ἐν
κυρίῳ.
τίνα
γὰρ
εὐχαριστίαν
δυνάμεθα
τῷ
θεῷ
ἀνταποδοῦναι
περὶ
ὑμῶν
ἐπὶ
πάσῃ
τῇ
χαρᾷ
ᾗ
χαίρομεν
δι’
ὑμᾶς
ἔμπροσθεν
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν,
νυκτὸς
καὶ
ἡμέρας
ὑπερεκπερισσοῦ
δεόμενοι
εἰς
τὸ
ἰδεῖν
ὑμῶν
τὸ
πρόσωπον
καὶ
καταρτίσαι
τὰ
ὑστερήματα
τῆς
πίστεως
ὑμῶν;
Αὐτὸς
δὲ
ὁ
θεὸς
καὶ
πατὴρ
ἡμῶν
καὶ
ὁ
κύριος
ἡμῶν
⸀Ἰησοῦς
κατευθύναι
τὴν
ὁδὸν
ἡμῶν
πρὸς
ὑμᾶς·
ὑμᾶς
δὲ
ὁ
κύριος
πλεονάσαι
καὶ
περισσεύσαι
τῇ
ἀγάπῃ
εἰς
ἀλλήλους
καὶ
εἰς
πάντας,
καθάπερ
καὶ
ἡμεῖς
εἰς
ὑμᾶς,
¶ ¶ εἰς
τὸ
στηρίξαι
ὑμῶν
τὰς
καρδίας
ἀμέμπτους
ἐν
ἁγιωσύνῃ
ἔμπροσθεν
τοῦ
θεοῦ
καὶ
πατρὸς
ἡμῶν
ἐν
τῇ
παρουσίᾳ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
⸀Ἰησοῦ
μετὰ
πάντων
τῶν
ἁγίων
⸀αὐτοῦ.
Als
wir
es
darum
nicht
länger
aushielten,
entschlossen
wir
uns,
alleine
in
Athen
zurückgelassen
zu
werden,
und
wir
schickten
Timotheus,
unseren
Bruder
und
Gottes
Mitarbeiter
in
der
guten
Nachricht
von
Christus,
um
euch
zu
stärken
und
zu
ermutigen
hinsichtlich
eures
Glaubens,
sodass
niemand
erschüttert
werde
durch
diese
Bedrängnisse.
Denn
ihr
selbst
wisst,
dass
wir
dazu
bestimmt
sind;
denn
schon
E als
wir
bei
euch
waren,
sagten
wir
euch
voraus,
dass
wir
bedrängt
werden
würden,
wie
es
auch
passiert
ist
und
ihr
es
wisst.
Als
auch
ich
es
deshalb
nicht
länger
aushielt,
schickte
ich
ihn,
um
euren
Glauben
kennenzulernen,
ob
euch
der
Versucher
möglicherweise
versucht
hat
und
unsere
Mühe
ins
Leere
gegangen
ist.
Ein ermutigender Bericht von Timotheus
Aber
jetzt,
nachdem
Timotheus
von
euch
zu
uns
zurückgekommen
ist
und
uns
froh
von
eurem
Glauben
und
eurer
Liebe
berichtet
hat
und
dass
ihr
uns
stets
in
guter
Erinnerung
haltet,
sodass
ihr
uns
sehnsüchtig
zu
sehen
wünscht,
genau
wie
auch
wir
euch,
sind
wir
deshalb
getröstet,
Geschwister,
O euretwegen
trotz
all
unserer
Not
und
Bedrängnis
durch
euren
Glauben,
weil
wir
jetzt
aufatmen,
W wenn
ihr
fest
steht
im
Herrn.
Denn
welchen
Dank
können
wir
Gott
zurückzahlen
für
euch
bei
all
der
Freude,
mit
der
wir
uns
euretwegen
freuen
vor
unserem
Gott,
während
wir
bei
Nacht
und
bei
Tag
ganz
besonders
beten,
euer
Angesicht
zu
sehen
und
die
Lücken
eures
Glaubens
auszufüllen?
Er
aber,
unser
Gott
und
Vater
und
unser
Herr
Jesus,
möge
unseren
Weg
zu
euch
lenken!
Euch
wiederum
möge
der
Herr
in
der
Liebe
zueinander
und
zu
allen
Menschen
mehren
und
reich
machen,
wie
auch
wir
zu
euch,
um
eure
Herzen
makellos
aufzurichten
in
Heiligkeit
vor
unserem
Gott
und
Vater
bei
der
Ankunft
unseres
Herrn
Jesus
mit
allen
seinen
Heiligen,
amen.
*