Καὶ
τῷ
ἀγγέλῳ
τῆς
ἐν
Σάρδεσιν
ἐκκλησίας
γράψον·
Τάδε
λέγει
ὁ
ἔχων
τὰ
ἑπτὰ
πνεύματα
τοῦ
θεοῦ
καὶ
τοὺς
ἑπτὰ
ἀστέρας·
Οἶδά
σου
τὰ
ἔργα,
ὅτι
ὄνομα
ἔχεις
ὅτι
ζῇς,
καὶ
νεκρὸς
εἶ.
γίνου
γρηγορῶν,
καὶ
στήρισον
τὰ
λοιπὰ
ἃ
⸂ἔμελλον
ἀποθανεῖν⸃,
οὐ
γὰρ
εὕρηκά
σου
⸀τὰ
ἔργα
πεπληρωμένα
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
μου·
μνημόνευε
οὖν
πῶς
εἴληφας
καὶ
ἤκουσας
καὶ
τήρει,
καὶ
μετανόησον·
ἐὰν
οὖν
μὴ
γρηγορήσῃς,
⸀ἥξω
ὡς
κλέπτης,
καὶ
οὐ
μὴ
⸀γνῷς
ποίαν
ὥραν
ἥξω
ἐπὶ
σέ·
ἀλλὰ
⸂ἔχεις
ὀλίγα⸃
ὀνόματα
ἐν
Σάρδεσιν
ἃ
οὐκ
ἐμόλυναν
τὰ
ἱμάτια
αὐτῶν,
καὶ
περιπατήσουσιν
μετ’
ἐμοῦ
ἐν
λευκοῖς,
ὅτι
ἄξιοί
εἰσιν.
ὁ
νικῶν
⸀οὕτως
περιβαλεῖται
ἐν
ἱματίοις
λευκοῖς,
καὶ
οὐ
μὴ
ἐξαλείψω
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
βίβλου
τῆς
ζωῆς,
καὶ
ὁμολογήσω
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐνώπιον
τοῦ
πατρός
μου
καὶ
ἐνώπιον
τῶν
ἀγγέλων
αὐτοῦ.
ὁ
ἔχων
οὖς
ἀκουσάτω
τί
τὸ
πνεῦμα
λέγει
ταῖς
ἐκκλησίαις.
Καὶ
τῷ
ἀγγέλῳ
τῆς
ἐν
Φιλαδελφείᾳ
ἐκκλησίας
γράψον·
Τάδε
λέγει
ὁ
ἅγιος,
ὁ
ἀληθινός,
ὁ
ἔχων
τὴν
κλεῖν
⸀Δαυίδ,
ὁ
ἀνοίγων
καὶ
οὐδεὶς
κλείσει,
⸂καὶ
κλείων⸃
καὶ
οὐδεὶς
⸀ἀνοίγει·
Οἶδά
σου
τὰ
ἔργα—
ἰδοὺ
δέδωκα
ἐνώπιόν
σου
θύραν
ἠνεῳγμένην,
ἣν
οὐδεὶς
δύναται
κλεῖσαι
αὐτήν—
ὅτι
μικρὰν
ἔχεις
δύναμιν,
καὶ
ἐτήρησάς
μου
τὸν
λόγον,
καὶ
οὐκ
ἠρνήσω
τὸ
ὄνομά
μου.
ἰδοὺ
⸀διδῶ
ἐκ
τῆς
συναγωγῆς
τοῦ
Σατανᾶ,
τῶν
λεγόντων
ἑαυτοὺς
Ἰουδαίους
εἶναι,
καὶ
οὐκ
εἰσὶν
ἀλλὰ
ψεύδονται—
ἰδοὺ
ποιήσω
αὐτοὺς
ἵνα
⸂ἥξουσιν
καὶ
προσκυνήσουσιν⸃
ἐνώπιον
τῶν
ποδῶν
σου,
καὶ
γνῶσιν
ὅτι
⸀ἐγὼ
ἠγάπησά
σε.
ὅτι
ἐτήρησας
τὸν
λόγον
τῆς
ὑπομονῆς
μου,
κἀγώ
σε
τηρήσω
ἐκ
τῆς
ὥρας
τοῦ
πειρασμοῦ
τῆς
μελλούσης
ἔρχεσθαι
ἐπὶ
τῆς
οἰκουμένης
ὅλης,
πειράσαι
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
ὁ
νικῶν
ποιήσω
αὐτὸν
στῦλον
ἐν
τῷ
ναῷ
τοῦ
θεοῦ
μου,
καὶ
ἔξω
οὐ
μὴ
ἐξέλθῃ
ἔτι,
καὶ
γράψω
ἐπ’
αὐτὸν
τὸ
ὄνομα
τοῦ
θεοῦ
μου
καὶ
τὸ
ὄνομα
τῆς
πόλεως
τοῦ
θεοῦ
μου,
τῆς
καινῆς
Ἰερουσαλήμ,
ἡ
⸀καταβαίνουσα
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἀπὸ
τοῦ
θεοῦ
μου,
καὶ
τὸ
ὄνομά
μου
τὸ
καινόν.
ὁ
ἔχων
οὖς
ἀκουσάτω
τί
τὸ
πνεῦμα
λέγει
ταῖς
ἐκκλησίαις.
Καὶ
τῷ
ἀγγέλῳ
τῆς
ἐν
Λαοδικείᾳ
ἐκκλησίας
γράψον·
Τάδε
λέγει
ὁ
Ἀμήν,
ὁ
μάρτυς
ὁ
πιστὸς
⸀καὶ
ἀληθινός,
ἡ
ἀρχὴ
τῆς
κτίσεως
τοῦ
θεοῦ·
ὅτι
λέγεις
⸀ὅτι
Πλούσιός
εἰμι
καὶ
πεπλούτηκα
καὶ
⸀οὐδὲν
χρείαν
ἔχω,
καὶ
οὐκ
οἶδας
ὅτι
σὺ
εἶ
ὁ
ταλαίπωρος
⸀καὶ
ἐλεεινὸς
καὶ
πτωχὸς
καὶ
τυφλὸς
καὶ
γυμνός,
συμβουλεύω
σοι
ἀγοράσαι
⸂παρ’
ἐμοῦ
χρυσίον⸃
πεπυρωμένον
ἐκ
πυρὸς
ἵνα
πλουτήσῃς,
καὶ
ἱμάτια
λευκὰ
ἵνα
περιβάλῃ
καὶ
μὴ
φανερωθῇ
ἡ
αἰσχύνη
τῆς
γυμνότητός
σου,
καὶ
κολλούριον
⸀ἐγχρῖσαι
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου
ἵνα
βλέπῃς.
ἰδοὺ
ἕστηκα
ἐπὶ
τὴν
θύραν
καὶ
κρούω·
ἐάν
τις
ἀκούσῃ
τῆς
φωνῆς
μου
καὶ
ἀνοίξῃ
τὴν
θύραν,
⸀καὶ
εἰσελεύσομαι
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
δειπνήσω
μετ’
αὐτοῦ
καὶ
αὐτὸς
μετ’
ἐμοῦ.
ὁ
νικῶν
δώσω
αὐτῷ
καθίσαι
μετ’
ἐμοῦ
ἐν
τῷ
θρόνῳ
μου,
ὡς
κἀγὼ
ἐνίκησα
καὶ
ἐκάθισα
μετὰ
τοῦ
πατρός
μου
ἐν
τῷ
θρόνῳ
αὐτοῦ.
¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ὁ
ἔχων
οὖς
ἀκουσάτω
τί
τὸ
πνεῦμα
λέγει
ταῖς
ἐκκλησίαις.
Sendschreiben an Sardes
Und
dem
Boten
O der
Gemeinde
in
Sardes
schreibe:
Folgendes
sagt,
der
die
sieben
Geister
Gottes
und
die
sieben
Sterne
hat:
Ich
weiß
um
deine
Werke,
dass
du
den
Ruf
W hast,
du
würdest
leben,
und
doch
bist
du
tot.
Werde
wachsam
und
stärke
das
Restliche,
das
abzusterben
drohte,
denn
ich
habe
deine
Werke
nicht
als
vollendet
befunden
vor
meinem
Gott.
Denk
also
daran,
wie
du
es
erhalten
und
gehört
hast,
und
bewahre
es
und
tue
Buße!
Wenn
du
also
nicht
wachst,
dann
werde
ich
kommen
wie
ein
Dieb,
und
du
sollst
gewiss
nicht
erfahren,
zu
welcher
Stunde
ich
über
dich
kommen
werde.
Doch
du
hast
einige
Leute
W in
Sardes,
die
ihre
Gewänder
nicht
beschmutzt
haben,
und
sie
werden
mit
mir
umhergehen
O in
weißen
Gewändern,
weil
sie
würdig
sind.
Wer
überwindet,
wird
sich
in
dieser
Weise
mit
weißen
Gewändern
kleiden,
und
ich
werde
seinen
Namen
gewiss
nicht
tilgen
aus
dem
Buch
des
Lebens,
ja
ich
werde
seinen
Namen
bekennen
vor
meinem
Vater
und
vor
seinen
Engeln.
Wer
ein
Ohr
hat,
soll
auf
das
hören,
was
der
Geist
den
Gemeinden
sagt!
Sendschreiben an Philadelphia
Und
an
den
Boten
O der
Gemeinde
in
Philadelphia
schreibe:
Folgendes
sagt
der
Heilige,
der
Wahrhaftige,
der
den
Schlüssel
Davids
hat –
der
öffnet
und
niemand
wird
schließen
und
der
schließt
und
niemand
öffnet:
Ich
weiß
um
deine
Werke –
siehe!,
ich
habe
eine
geöffnete
Tür
vor
dich
gesetzt,
W die
keiner
schließen
kann –,
dass
du
wenig
Kraft
hast,
und
doch
hast
du
mein
Wort
bewahrt
und
hast
meinen
Namen
nicht
verleugnet.
Siehe!,
ich
will
veranlassen,
dass
von
der
Synagoge
des
Satans –
derer,
die
sagen,
dass
sie
selbst
Judäer
seien,
es
aber
nicht
sind,
sondern
sie
lügen –
siehe!, …
ich
werde
sie
dazu
bringen,
dass
sie
kommen
und
sich
niederwerfen
werden
vor
deinen
Füßen
und
erkennen,
dass
ich
dich
lieb
gewonnen
habe.
Weil
du
das
Wort
vom
Ausharren
auf
mich
bewahrt
hast,
werde
auch
ich
dich
bewahren
vor
der
Stunde
der
Versuchung,
die
über
den
gesamten
Erdkreis
kommen
soll,
um
die
Bewohner
der
Erde
auf
die
Probe
zu
stellen.
Ich
komme
bald!
Halte
fest,
was
du
hast,
damit
dir
niemand
deine
Krone
nimmt.
Wer
überwindet,
den
werde
ich
zu
einer
Säule
im
Tempel
meines
Gottes
machen,
und
er
soll
gewiss
nicht
mehr
nach
draußen
gehen,
und
ich
werde
auf
ihn
schreiben
den
Namen
meines
Gottes
und
den
Namen
der
Stadt
meines
Gottes,
des
neuen
Jerusalem,
das
aus
dem
Himmel
herabsteigt
von
meinem
Gott,
und
meinen
neuen
Namen.
Wer
ein
Ohr
hat,
soll
auf
das
hören,
was
der
Geist
den
Gemeinden
sagt!
Sendschreiben an Laodizea
Und
an
den
Boten
O der
Gemeinde
in
Laodizea
schreibe:
Folgendes
sagt
der
Amen,
der
treue
und
wahrhaftige
Zeuge,
der
Anfang
der
Schöpfung
Gottes:
Ich
weiß
um
deine
Werke,
dass
du
weder
kalt
noch
heiß
bist.
Ich
wünschte,
du
wärst
kalt
oder
heiß!
So –
weil
du
lauwarm
bist
und
weder
heiß
noch
kalt –
werde
ich
dich
ausspucken
aus
meinem
Mund.
Denn
du
sagst:
Ich
bin
reich
und
gefüllt
und
benötige
W nichts,
und
du
weißt
nicht,
dass
du
jämmerlich
und
erbärmlich
und
arm
und
blind
und
nackt
bist.
Ich
rate
dir,
Gold
von
mir
zu
kaufen,
das
im
Feuer
geläutert
ist,
damit
du
reich
wirst,
und
weiße
Gewänder,
damit
du
dich
bekleidest
und
die
Schande
deiner
Nacktheit
nicht
offenbar
wird,
und
Augensalbe,
um
deine
Augen
zu
bestreichen,
damit
du
sehen
kannst.
Alle,
die
ich
lieb
habe,
überführe
und
unterweise
ich;
sei
also
eifrig
und
tue
Buße!
Siehe!,
ich
stehe
vor
der
Tür
und
klopfe
an.
Wenn
jemand
meine
Stimme
hört
und
die
Tür
öffnet,
dann
werde
ich
hineingehen
zu
ihm,
und
ich
werde
speisen
mit
ihm,
und
er
mit
mir.
Wer
überwindet,
dem
werde
ich
Vollmacht
geben,
mit
mir
auf
meinem
Thron
zu
sitzen,
wie
auch
ich
überwunden
habe
und
mich
mit
meinem
Vater
auf
seinem
Thron
gesetzt
habe.
Wer
ein
Ohr
hat,
soll
auf
das
hören,
was
der
Geist
den
Gemeinden
sagt!